1
00:00:00,040 --> 00:00:04,000
www.napiprojekt.pl - nowa jakoœæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

2
00:00:52,000 --> 00:00:53,960
/Will!/

3
00:00:54,000 --> 00:00:55,960
/- Dogoni³eœ go?/|- Spotka³ siê z dwoma przybyszami,

4
00:00:56,000 --> 00:00:57,960
a potem po|prostu odjecha³.

5
00:00:58,000 --> 00:01:01,079
Myœlisz, ¿e wróci?

6
00:01:02,000 --> 00:01:06,040
Wiem tyle, co ty.|Nie mam pojêcia.

7
00:01:08,000 --> 00:01:10,959
Nie zdradzi nas.

8
00:01:11,000 --> 00:01:14,719
Zgadza siê, nie|Nasir. Wróci.

9
00:01:18,000 --> 00:01:20,959
Ale co on knuje?

10
00:01:25,200 --> 00:01:29,879
{c:$00ccff}ROBIN Z LASU SHERWOOD

11
00:01:39,000 --> 00:01:42,079
W ROLACH G£ÓWNYCH:

12
00:02:02,000 --> 00:02:06,840
NAJWIÊKSZY WRÓG|SCENARIUSZ:

13
00:02:24,000 --> 00:02:28,599
Jeœli zatniesz mnie znów...|stracisz palce!

14
00:02:29,000 --> 00:02:34,919
Golisz swojego Szeryfa, wiesz?!|A nie oprawiasz jakiegoœ królika!

15
00:02:36,000 --> 00:02:38,719
Stañ za mn¹!

16
00:02:39,000 --> 00:02:45,960
- S¹dzisz, ¿e postêpujê w³aœciwie, Gisburne?|- O, tak, mój panie! To doskona³a zmiana.

17
00:02:46,000 --> 00:02:48,599
No, dalej!

18
00:02:49,000 --> 00:02:52,199
Królewski pos³aniec!

19
00:02:53,000 --> 00:02:55,960
Ty niedosz³y rzeŸniku!

20
00:02:56,000 --> 00:02:57,960
Okaleczy³eœ mnie!

21
00:02:58,000 --> 00:03:02,960
Chcê, ¿eby obdarto go ¿ywcem,|Gisburne! Obdarto ¿ywcem!

22
00:03:03,000 --> 00:03:04,960
Wyrwano mu zêby i poszatkowano|cia³o na kawa³ki!

23
00:03:05,000 --> 00:03:10,960
WeŸ ich st¹d! Niech wszyscy siê wynosz¹!|Wynocha! Wynocha, wynocha!

24
00:03:11,000 --> 00:03:16,439
- To sprawa nie cierpi¹ca zw³oki, mój panie.|- Doprawdy?!

25
00:03:17,000 --> 00:03:20,280
Wynoœ siê, dziewko!

26
00:03:23,000 --> 00:03:26,960
Jestem Hubert de Giscard,|Szeryfie. Królewski herold.

27
00:03:27,000 --> 00:03:32,960
A to, co mam do powiedzenia, przeznaczone|jest wy³¹cznie dla twoich uszu.

28
00:03:33,000 --> 00:03:35,360
WyjdŸ.

29
00:03:38,000 --> 00:03:41,960
- Wiêc?|- Przejdê od razu do rzeczy.

30
00:03:42,000 --> 00:03:43,960
Król chce, byœ po³o¿y³|kres temu wilkog³owcowi.

31
00:03:44,000 --> 00:03:45,960
Robinowi w Kapturze.|Natychmiastowo.

32
00:03:46,000 --> 00:03:48,960
Natychmiastowo?|Doskonale.

33
00:03:49,000 --> 00:03:52,960
- Ale jak?|/- Sposób ma³o go obchodzi./

34
00:03:53,000 --> 00:03:56,960
/Ale co go obchodzi, Szeryfie,/|to fakt, ¿e imiê "Robin Hood",

35
00:03:57,000 --> 00:04:01,960
sta³o siê symbolem sprzeciwu, wzglêdem|w³adzy panuj¹cych z mocy Króla Jana.

36
00:04:02,000 --> 00:04:04,960
- Jestem œwiadom, i¿...|- Proszê, pozwól mi skoñczyæ.

37
00:04:05,000 --> 00:04:08,960
Jesteœ ca³kowicie|odpowiedzialny za tê sytuacjê,

38
00:04:09,000 --> 00:04:11,960
a Król nie bêdzie|tego d³u¿ej tolerowa³.

39
00:04:12,000 --> 00:04:14,960
Jeœli ten wilkog³owiec nie|zginie w ci¹gu miesi¹ca,

40
00:04:15,000 --> 00:04:17,120
zostaniesz pozbawiony swojej posady...

41
00:04:17,199 --> 00:04:19,959
/i wys³any do Normandii,|do walki z wrogami Króla./

42
00:04:20,000 --> 00:04:23,959
Twój nastêpca zosta³ ju¿ wybrany.|To Ryszard de Filtzgilbert.

43
00:04:24,000 --> 00:04:27,959
- Zwiêkszê wiêc wysi³ki, by wype³niæ rozkaz...|/- O, wype³nisz go, mój panie.../

44
00:04:28,000 --> 00:04:29,959
lub stracisz wszystko.

45
00:04:30,000 --> 00:04:34,680
- Zrozumiano?|- O, tak, Giscard. Zrozumia³em.

46
00:04:35,000 --> 00:04:38,879
Wyrazi³eœ siê|absolutnie jasno!

47
00:04:41,000 --> 00:04:43,959
¯yczê wiêc|udanych ³owów!

48
00:04:44,000 --> 00:04:46,560
Szeryfie.

49
00:04:48,000 --> 00:04:50,439
£owów?!

50
00:04:51,000 --> 00:04:53,480
£owów...

51
00:04:58,000 --> 00:05:01,959
Tuck obieca³ nam, ¿e upiecze jeden ze|swoich wspania³ych placków, kiedy wrócimy.

52
00:05:02,000 --> 00:05:04,959
- Staje siê ca³kiem niez³ym kucharzem.|- To coœ, co jest bliskie jego sercu.

53
00:05:05,000 --> 00:05:06,959
Coœ, co jest bliskie jego|¿o³adkowi, chyba raczej.

54
00:05:07,000 --> 00:05:11,040
/Robinie w Kapturze...|przyjdŸ.../

55
00:05:12,000 --> 00:05:16,240
Wracaj do obozu.|Wkrótce ciê dogoniê.

56
00:05:32,000 --> 00:05:35,959
- Herne?|- Kto jest najwiêkszym wrogiem?

57
00:05:36,000 --> 00:05:40,600
Zawsze blisko ciebie,|czasami u twych stóp.

58
00:05:41,000 --> 00:05:43,959
Wiedzia³em, ¿e tam jest...

59
00:05:44,000 --> 00:05:47,399
Musisz stawiæ mu czo³a!

60
00:05:48,000 --> 00:05:49,959
Pos³uchaj...

61
00:05:50,000 --> 00:05:53,959
Ka¿dy cz³owiek podró¿uje wzd³u¿|jednej œcie¿ki, a przy jej koñcu,

62
00:05:54,000 --> 00:05:59,439
jeœli ma odwagê, spotka samego|siebie i znajdzie sw¹ moc.

63
00:06:00,000 --> 00:06:01,959
- Bêdziesz tam?|- Nie.

64
00:06:02,000 --> 00:06:04,959
Ale nas nie mo¿na|rozdzieliæ.

65
00:06:05,000 --> 00:06:08,800
To kolejna zagadka|dla ciebie.

66
00:06:10,000 --> 00:06:11,959
IdŸ ju¿.

67
00:06:12,000 --> 00:06:14,959
A ludzie Cedryka|bêd¹ tu.

68
00:06:15,000 --> 00:06:19,959
Gdyby uda³o im siê wymkn¹æ,|urz¹dzimy sobie nagonkê!

69
00:06:20,000 --> 00:06:22,920
U¿yjemy ogarów.

70
00:06:23,000 --> 00:06:28,079
/Bêdziemy ich œcigaæ, jak|jelenie, póki nie padn¹./

71
00:06:31,000 --> 00:06:35,959
Edward z Wickham, mój panie.|I jego syn, Mateusz.

72
00:06:36,000 --> 00:06:41,319
/Zostawi³em ludzi w wiosce,|nikt nie mo¿e jej opuœciæ./

73
00:06:45,000 --> 00:06:48,959
/Zastanawiasz siê pewnie,|co knujê, prawda Edwardzie?/

74
00:06:49,000 --> 00:06:52,959
/Jesteœ m¹ciwod¹!/|Wspierasz Robin Hooda!

75
00:06:53,000 --> 00:06:56,959
Ty i wszyscy w twojej wiosce, pomagacie temu|wilkog³owcowi i jego bandzie od miesiêcy!

76
00:06:57,000 --> 00:06:57,959
Mój panie...

77
00:06:58,000 --> 00:07:01,959
- O niczym nie wiem!|- Nie ³¿yj mi, ³ajdaku!

78
00:07:02,000 --> 00:07:04,600
Ja wiem...

79
00:07:10,000 --> 00:07:14,959
Pamiêtasz Loxley? Buntownicza|wioska, nieprawda¿?

80
00:07:15,000 --> 00:07:19,519
Teraz to tylko nazwa|i lêgowisko chwastów.

81
00:07:20,000 --> 00:07:22,959
Obserwujê Wickham|od jakiegoœ czasu.

82
00:07:23,000 --> 00:07:27,959
A dziœ oczyszczê je z ka¿dego|mê¿czyzny, kobiety i dziecka!

83
00:07:28,000 --> 00:07:32,959
Sprzedam mê¿czyzn Renaldowi z Chester.|Potrzebuje on wiêcej ¿o³nierzy.

84
00:07:33,000 --> 00:07:35,959
Reszta mo¿e iœæ na ¿ebry,|nie obchodzi mnie to.

85
00:07:36,000 --> 00:07:40,959
- To niegodziwe!|- Tak. W rzeczy samej, prawda?

86
00:07:41,000 --> 00:07:44,959
Potwornoœæ... A nale¿y|winiæ ciebie!

87
00:07:45,000 --> 00:07:47,959
Bêdzie ciê to gnêbiæ...

88
00:07:48,000 --> 00:07:51,439
poniewa¿ pozwolê ci ¿yæ!

89
00:07:52,000 --> 00:07:54,439
A on...

90
00:07:55,000 --> 00:07:56,959
te¿ mo¿e ¿yæ...

91
00:07:57,000 --> 00:08:02,199
pod warunkiem, ¿e zrobisz|dok³adnie tak, jak rozka¿ê.

92
00:08:06,000 --> 00:08:09,959
- To grzeczny, ma³y ch³opiec, prawda?|- Nie wyrz¹dzi³ ci ¿adnej krzywdy!

93
00:08:10,000 --> 00:08:13,920
To twój syn i mieszka|w Wickham!

94
00:08:21,000 --> 00:08:23,240
£ap!

95
00:08:24,000 --> 00:08:26,680
PodejdŸ tu!

96
00:08:29,000 --> 00:08:31,360
Oddaj!

97
00:08:37,000 --> 00:08:38,960
S³uchaj...

98
00:08:39,000 --> 00:08:42,960
Jestem pewien, ¿e bardzo|kochasz swego ojca.

99
00:08:43,000 --> 00:08:48,480
I nie chcesz, by coœ... By sta³o|siê mu coœ z³ego, prawda?

100
00:08:51,000 --> 00:08:52,960
W³aœnie.

101
00:08:53,000 --> 00:08:56,480
Có¿ za pojêtne dziecko...

102
00:08:57,000 --> 00:09:00,960
Zaniesiesz od niego|wiadomoœæ, dobrze?

103
00:09:01,000 --> 00:09:04,200
Robinowi w Kapturze.

104
00:09:10,000 --> 00:09:12,960
Wygl¹dali na wystraszonych.|Przeczuwam k³opoty, Robinie.

105
00:09:13,000 --> 00:09:18,240
- Tak, ale jakie to k³opoty?|- Wkrótce siê przekonamy.

106
00:09:25,000 --> 00:09:28,559
Gdzie oni, do|diab³a, s¹?!

107
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Dalej!|No, dalej!

108
00:09:45,000 --> 00:09:48,799
/Masz ich powitaæ,|zrozumia³eœ?/

109
00:09:49,000 --> 00:09:51,960
Nie próbuj ich ostrzec.

110
00:09:52,000 --> 00:09:54,840
Pomyœl o synu.

111
00:09:59,000 --> 00:10:02,240
/Wygl¹da w porz¹dku./

112
00:10:03,000 --> 00:10:05,279
Will.

113
00:10:16,000 --> 00:10:18,600
Nadchodz¹!

114
00:10:31,000 --> 00:10:33,480
/S¹ tu!/

115
00:10:34,000 --> 00:10:36,480
Z drogi!

116
00:10:39,000 --> 00:10:42,080
Dzieñ dobry, pani!

117
00:10:43,000 --> 00:10:45,720
Powitaj ich!

118
00:10:46,000 --> 00:10:48,720
Pomachaj im!

119
00:11:32,000 --> 00:11:34,799
/Zasadzka.../

120
00:11:37,000 --> 00:11:38,960
Zasadzka!

121
00:11:39,000 --> 00:11:40,960
- S¹ za nami!|/- Przygotowaæ siê do strza³u!/|- Nie!

122
00:11:41,000 --> 00:11:44,639
- Cel!|/- Strzelaæ!/

123
00:11:48,000 --> 00:11:50,679
/Strzelaæ!/

124
00:11:57,000 --> 00:11:58,960
Do kogo oni myœl¹,|u licha, ¿e strzelaj¹?!

125
00:11:59,000 --> 00:12:01,960
Wy czterej, w tamt¹ stronê!

126
00:12:02,000 --> 00:12:04,360
Robinie!

127
00:12:17,000 --> 00:12:20,559
Dalej, do ataku!|Atakowaæ!

128
00:12:25,000 --> 00:12:28,080
/Braæ ich!|Zabiæ!/

129
00:12:30,000 --> 00:12:30,960
ChodŸ!

130
00:12:31,000 --> 00:12:31,960
/Os³aniaæ rzekê!/

131
00:12:32,000 --> 00:12:33,960
/Janie!|Janie!/

132
00:12:34,000 --> 00:12:36,960
Janie, rych³o,|uciekniem!

133
00:12:37,000 --> 00:12:40,279
/Wy tam,|ruszaæ siê!/

134
00:12:47,000 --> 00:12:51,000
/Przemieœciæ siê|w stronê drzew!/

135
00:12:52,000 --> 00:12:54,960
/Daæ sygna³ konnym!/

136
00:12:55,000 --> 00:12:55,960
/Za nimi!/

137
00:12:56,000 --> 00:12:59,200
/Wracaæ siê, jazda!/

138
00:13:15,000 --> 00:13:17,960
Dalej, Gisburne!|Nie daj siê!

139
00:13:18,000 --> 00:13:19,960
Zostawcie go|i dorwijcie innych!

140
00:13:20,000 --> 00:13:22,960
/Nie pozwólcie|mu uciec!/

141
00:13:23,000 --> 00:13:26,399
/O to chodzi,|wymarsz!/

142
00:13:28,000 --> 00:13:30,600
/Za wami!/

143
00:13:32,000 --> 00:13:35,200
/Dalej, ruszaæ siê!/

144
00:13:47,000 --> 00:13:50,639
/Przemieœæcie|siê na most!/

145
00:13:51,000 --> 00:13:53,480
/Dalej!/

146
00:14:00,000 --> 00:14:02,840
/Ma³y Johnie!/

147
00:14:06,000 --> 00:14:10,120
- Pomó¿ mi!|- Przyci¹gnijcie go tu!

148
00:14:12,000 --> 00:14:14,440
W nogi!

149
00:14:18,000 --> 00:14:20,919
/Konni!|Konni!/

150
00:14:23,000 --> 00:14:25,360
Teraz!

151
00:14:26,000 --> 00:14:29,519
/Nie pozwólcie|im uciec!/

152
00:14:32,000 --> 00:14:35,039
G³upcy!|Imbecyle!

153
00:14:38,000 --> 00:14:41,960
/- Prêdko! Nie dajcie mu uciec!/|- Dalej, dalej!

154
00:14:42,000 --> 00:14:44,360
Pchaæ!

155
00:15:19,000 --> 00:15:21,960
/Hue, bierz go!/

156
00:15:22,000 --> 00:15:24,960
/Rycerze do szeregu!/

157
00:15:25,000 --> 00:15:27,799
/Do szeregu!/

158
00:15:46,000 --> 00:15:48,799
No, chodŸcie!

159
00:15:49,000 --> 00:15:51,559
ChodŸcie!

160
00:16:07,600 --> 00:16:11,960
- Czemu pozwoli³eœ im uciec?!|- Nie martw siê, panie. Z³apiê ich!

161
00:16:12,000 --> 00:16:15,960
Nic z tego! Zostaniesz tu|i popilnujesz reszty!

162
00:16:16,000 --> 00:16:19,679
Znajdê go samemu!|Z ogarami!

163
00:16:21,000 --> 00:16:24,440
- Naprzód!|- Tak, panie.

164
00:16:53,000 --> 00:16:55,840
ChodŸ, Marion!

165
00:17:06,000 --> 00:17:08,960
Gdzie Nasir,|ten saracen?

166
00:17:09,000 --> 00:17:14,279
- Czemu nie ma go poœród was?|- Chcia³byœ wiedzieæ, co?

167
00:17:22,000 --> 00:17:25,079
Daæ ich do œrodka!

168
00:19:28,000 --> 00:19:31,400
Jedna œmieræ wystarczy!

169
00:20:18,000 --> 00:20:20,720
To koniec...

170
00:20:28,000 --> 00:20:30,440
Co to?!

171
00:20:37,000 --> 00:20:41,960
/Kto jest najwiêkszym wrogiem? Zawsze|blisko ciebie, czasami u twych stóp./

172
00:20:42,000 --> 00:20:45,079
Dalej, musimy iœæ!

173
00:20:51,000 --> 00:20:54,440
Rusz siê, Tuck!|Dalej...

174
00:21:08,000 --> 00:21:09,960
Zostawcie mnie!

175
00:21:10,000 --> 00:21:11,960
Ju¿ nie mogê!

176
00:21:12,000 --> 00:21:13,960
Dobra...

177
00:21:14,000 --> 00:21:16,960
- Ukryjemy ciê! Tam!|- Dalej!

178
00:21:17,000 --> 00:21:19,440
Marion!

179
00:21:23,000 --> 00:21:25,519
I w górê!

180
00:21:46,000 --> 00:21:48,960
/Nic ci nie bêdzie. Ogary|pójd¹ za naszym tropem./

181
00:21:49,000 --> 00:21:52,960
IdŸcie! IdŸcie, nic|mi siê nie stanie!

182
00:21:53,000 --> 00:21:55,480
ChodŸmy!

183
00:22:30,000 --> 00:22:35,119
/- Nadal za nami pod¹¿aj¹!/|- Pójdziemy strumieniem!

184
00:22:54,000 --> 00:22:56,920
Szukaj!|Szukaj!

185
00:22:59,000 --> 00:23:00,960
Straciliœmy trop,|mój panie!

186
00:23:01,000 --> 00:23:06,079
IdŸcie obydwoma brzegami,|a¿ go znowu¿ znajdziecie!

187
00:23:22,000 --> 00:23:22,960
To Nasir!

188
00:23:23,000 --> 00:23:24,960
- Nasirze!|- Rych³o!

189
00:23:25,000 --> 00:23:30,319
- Robin zosta³ napadniêty...|- Ludzie Szeryfa w wiosce!

190
00:25:01,000 --> 00:25:03,720
Hej, ty tam!

191
00:25:16,000 --> 00:25:19,319
/Gisburne,|mój panie!/

192
00:25:21,000 --> 00:25:23,960
/Uwa¿ajcie,|to Saracen!/

193
00:25:24,000 --> 00:25:27,519
/- Wy tam!/|/- Do broni!/

194
00:25:40,000 --> 00:25:43,079
/Przygotowaæ siê!/

195
00:25:45,000 --> 00:25:48,759
/Pierwszy oddzia³,|do ataku!/

196
00:26:01,000 --> 00:26:02,960
Saracenie!

197
00:26:03,000 --> 00:26:06,319
/Jeden ruch,|a zgin¹!/

198
00:26:33,000 --> 00:26:36,960
- Czemu nie stawimy im czo³a?!|- Pos³uchaj...

199
00:26:37,000 --> 00:26:41,720
Jest ich za du¿o...|i wiedz¹, gdzie jesteœmy!

200
00:26:44,000 --> 00:26:47,160
Musimy siê zbieraæ.

201
00:27:08,000 --> 00:27:12,599
- Kim byli ci mê¿czyŸni, z którymi odszed³eœ?|- Hasziszijjun.

202
00:27:13,000 --> 00:27:16,319
Po waszemu...|Asasyni.

203
00:27:18,000 --> 00:27:19,960
Zabójcy.

204
00:27:20,000 --> 00:27:24,400
Tak, zabijaj¹. Ale,|jak my dla swoich...

205
00:27:25,000 --> 00:27:25,960
idei.

206
00:27:26,000 --> 00:27:28,960
Czego chcieli|od ciebie?

207
00:27:29,000 --> 00:27:32,640
Ja... jestem|jednym z nich.

208
00:27:34,000 --> 00:27:37,920
Teraz... od¿egna³em|siê od nich.

209
00:27:38,000 --> 00:27:40,960
I pozwolili|ci na to?

210
00:27:41,000 --> 00:27:44,440
Oni... nie|mieli wyboru.

211
00:27:54,000 --> 00:27:58,359
/Znowu z³apa³y trop!|Za nimi, za nimi!/

212
00:28:03,000 --> 00:28:06,960
/Nie czekajcie na goñczych!/|Dogoni¹ nas!

213
00:28:07,000 --> 00:28:10,559
/Znalaz³ siê na otwartym!/

214
00:28:31,000 --> 00:28:35,359
A wiêc... wreszcie|postanowili walczyæ.

215
00:28:40,000 --> 00:28:42,480
Naprzód!

216
00:28:50,000 --> 00:28:51,960
Cofn¹æ siê!|Do ty³u!

217
00:28:52,000 --> 00:28:53,960
/- Wycofujemy siê!/|/- Do ty³u!/

218
00:28:54,000 --> 00:28:58,160
/- Formowaæ szereg!/|/- Cofn¹æ siê!/

219
00:28:59,000 --> 00:29:01,960
Szlag by tego cz³owieka...

220
00:29:02,000 --> 00:29:05,960
Mo¿e zawsze nas wystrzelaæ z tych|przeklêtych d³ugich ³uków!

221
00:29:06,000 --> 00:29:09,920
Williamie! Hue!|Szar¿¹ na niego!

222
00:29:14,000 --> 00:29:17,319
Bierz tego pierwszego.

223
00:29:22,000 --> 00:29:22,960
Niech ich szlag!

224
00:29:23,000 --> 00:29:24,960
Kapitanie!

225
00:29:25,000 --> 00:29:29,960
- WeŸ swych ludzi, zajdziecie go od boku!|- Za mn¹!

226
00:29:30,000 --> 00:29:33,039
Miej na nich oko.

227
00:29:35,000 --> 00:29:37,480
Robinie!

228
00:29:58,000 --> 00:30:00,680
Wyp³osz go.

229
00:30:20,000 --> 00:30:22,920
Niez³e strza³y.

230
00:30:29,000 --> 00:30:32,960
- Jaki bêdzie jego nastêpny ruch?|- Jesteœmy poza zasiêgiem jego kusz.

231
00:30:33,000 --> 00:30:36,960
Poza tym pokazaliœmy mu, ¿e nie mo¿e|nas zajœæ od boków, tak szybko.

232
00:30:37,000 --> 00:30:41,119
Teraz to ju¿ tylko|kwestia czasu...

233
00:30:42,000 --> 00:30:44,960
- Umrzemy?|- Wszyscy umieraj¹.

234
00:30:45,000 --> 00:30:47,960
- Nie o to pyta³am!|- Wiem...

235
00:30:48,000 --> 00:30:51,319
To jeszcze nie koniec.

236
00:31:03,000 --> 00:31:08,240
Jêdrzeju, wycofaj siê w dó³|doliny i zajdŸ go od ty³u.

237
00:31:25,000 --> 00:31:27,960
- S³uchaj, kiedy ci powiem, pójdziesz z Marion.|- Ale...

238
00:31:28,000 --> 00:31:33,960
Nic siê nie martw. Nic wam nie grozi,|bo ja tu zostanê i bêdê was os³ania³.

239
00:31:34,000 --> 00:31:37,960
Potem... chcê, ¿ebyœcie|przebili siê do Sherwood.

240
00:31:38,000 --> 00:31:40,960
I ukryli siê, dopóki nie|nadejdzie zmierzch.

241
00:31:41,000 --> 00:31:43,839
/A co z tob¹?/

242
00:31:44,000 --> 00:31:45,960
/Do³¹czê do was póŸniej./

243
00:31:46,000 --> 00:31:48,960
- Kiedy?|- PóŸniej...

244
00:31:49,000 --> 00:31:52,400
- Na pewno?|- Obiecujê.

245
00:31:53,000 --> 00:31:56,559
W takim razie,|w porz¹dku.

246
00:31:57,000 --> 00:31:58,960
Dobrze, s³uchaj.

247
00:31:59,000 --> 00:32:03,960
Miej oko tam, na naszych przyjació³.|/A jeœli którykolwiek siê ruszy, daj znaæ./

248
00:32:04,000 --> 00:32:06,480
/Dobra./

249
00:32:24,000 --> 00:32:28,960
Poproszê ciê o zrobienie czegoœ,|czego nie bêdziesz chcia³a zrobiæ.

250
00:32:29,000 --> 00:32:31,960
- Ale nie ma innego...|- Nie opuszczê ciê, jeœli to chcia³eœ powiedzieæ!

251
00:32:32,000 --> 00:32:33,960
- Pos³uchaj...|- Nie! Zostanê tutaj!

252
00:32:34,000 --> 00:32:35,960
Tu.

253
00:32:36,000 --> 00:32:38,960
- Myœla³em, ¿e masz wiêcej odwagi.|- Odwagi?!

254
00:32:39,000 --> 00:32:41,960
By zostaæ przy ¿yciu.

255
00:32:42,000 --> 00:32:45,279
Umieranie jest ³atwe.

256
00:32:58,000 --> 00:32:59,960
Nie, nie,|nie...

257
00:33:00,000 --> 00:33:03,400
Jesteœ córk¹|krzy¿owca.

258
00:33:04,000 --> 00:33:06,920
Spójrz na mnie.

259
00:33:10,000 --> 00:33:11,960
Rozumiesz?

260
00:33:12,000 --> 00:33:15,960
Proszê ciê, byœ ¿y³a,|bo tak mia³o byæ.

261
00:33:16,000 --> 00:33:21,720
- Nic nie mia³o siê tak potoczyæ.|- A jednak... tak mia³o byæ.

262
00:33:23,000 --> 00:33:25,960
Pewnego dnia|to zrozumiesz.

263
00:33:26,000 --> 00:33:28,960
Pozwól mi zostaæ|z tob¹. Proszê...

264
00:33:29,000 --> 00:33:31,960
Jest tyle rzeczy, które|chcê ci powiedzieæ.

265
00:33:32,000 --> 00:33:35,960
Ale czas mnie dogoni³ i teraz|ju¿ nigdy ich nie wypowiem.

266
00:33:36,000 --> 00:33:38,400
Poza tym, ¿e pokocha³em ciê|od chwili, kiedy ciê ujrza³em

267
00:33:38,480 --> 00:33:40,400
i kocha³em ciê|z ka¿d¹ chwil¹ bardziej.

268
00:33:43,000 --> 00:33:45,920
Nie ka¿ mi iœæ.

269
00:33:46,000 --> 00:33:48,960
- Chcesz, ¿eby oni wygrali?|- Nie obchodzi mnie to!

270
00:33:49,000 --> 00:33:50,960
Musi obchodziæ!

271
00:33:51,000 --> 00:33:55,960
W imiê tego wszystkiego, co dla|siebie znaczyliœmy, musi ci zale¿eæ.

272
00:33:56,000 --> 00:34:00,960
Bo tylko w ten sposób zachowasz przy|¿yciu wszystko to, w co wierzyliœmy.

273
00:34:01,000 --> 00:34:04,799
W ten sposób|nie umrê, prawda?

274
00:34:08,000 --> 00:34:11,079
Mam racjê, prawda?

275
00:34:20,000 --> 00:34:21,960
Gdzie jest ten|przeklêty Jêdrzej?!

276
00:34:22,000 --> 00:34:25,480
Czemu mu to|tyle zajmuje?

277
00:34:27,000 --> 00:34:28,960
/Teraz pos³uchaj.../

278
00:34:29,000 --> 00:34:33,960
Wys³a³ ludzi w dó³ doliny.|Wkrótce okr¹¿¹ nas od ty³u.

279
00:34:34,000 --> 00:34:36,960
Odcinaj¹c wam|drogê ucieczki.

280
00:34:37,000 --> 00:34:40,320
Musicie teraz uciekaæ!

281
00:34:42,000 --> 00:34:44,800
Przytul mnie!

282
00:35:01,000 --> 00:35:04,679
Potrzebujê dwóch|ochotników!

283
00:35:09,000 --> 00:35:11,480
Ty i ty!

284
00:35:12,000 --> 00:35:12,960
Na niego!

285
00:35:13,000 --> 00:35:15,360
Robinie!

286
00:35:24,000 --> 00:35:27,599
WeŸ Albion...|Teraz idŸcie!

287
00:35:31,000 --> 00:35:33,639
Kocham ciê!

288
00:35:34,000 --> 00:35:37,119
Uciekaj¹!|Do ataku!

289
00:35:39,000 --> 00:35:41,960
Czemu tam zosta³?

290
00:35:42,000 --> 00:35:44,480
Naprzód!

291
00:35:51,000 --> 00:35:54,079
Bierz go,|tchórzu!

292
00:35:56,000 --> 00:35:58,960
Wycofaæ siê!|Do ty³u!

293
00:35:59,000 --> 00:36:00,960
- Do ty³u!|/- Cofn¹æ siê!/

294
00:36:01,000 --> 00:36:04,199
/Ruszaæ siê!|Ruchy!/

295
00:36:05,000 --> 00:36:07,960
/Formowaæ szeregi!/

296
00:36:08,000 --> 00:36:11,599
Ile ten cz³owiek|ma strza³?

297
00:37:20,000 --> 00:37:22,519
Strzelaæ!

298
00:37:29,000 --> 00:37:31,599
Nareszcie!

299
00:37:35,000 --> 00:37:38,599
- Rozpalê ognisko.|- Nie...

300
00:37:40,000 --> 00:37:42,960
Ale jest ci zimno!

301
00:37:43,000 --> 00:37:45,920
¯adnych ognisk.

302
00:37:47,000 --> 00:37:49,960
- Pamiêtasz, jak walczy³ z templariuszami?|- Tak...

303
00:37:50,000 --> 00:37:53,960
A to, jak skoczy³|ze ska³y w Ravenscar?

304
00:37:54,000 --> 00:37:56,960
- Pamiêtam...|- Wróci.

305
00:37:57,000 --> 00:37:59,960
I wtedy uratujemy|Szkar³atnego i Ma³ego Johna.

306
00:38:00,000 --> 00:38:04,000
Nie pozwoli, by|Szeryf ich zabi³.

307
00:38:06,000 --> 00:38:08,920
Robin nie ¿yje.

308
00:38:09,000 --> 00:38:09,960
Nie.

309
00:38:10,000 --> 00:38:12,639
Nie mo¿e...

310
00:38:14,000 --> 00:38:15,960
Ale tak jest...

311
00:38:16,000 --> 00:38:17,960
Po¿egna³ siê ze mn¹.

312
00:38:18,000 --> 00:38:20,960
Nie...|Mylisz siê!

313
00:38:21,000 --> 00:38:22,960
Przyjdzie.|Spotka siê z nami.

314
00:38:23,000 --> 00:38:26,039
- Obieca³!|- Nie.

315
00:38:29,000 --> 00:38:31,719
On nie ¿yje.

316
00:38:33,000 --> 00:38:38,119
- Jak s¹dzisz, czemu da³ mi Albion?|- Poniewa¿ on...

317
00:38:40,000 --> 00:38:42,320
On...

318
00:38:48,000 --> 00:38:50,519
nie ¿yje?

319
00:38:59,000 --> 00:39:02,039
Nie...|obieca³...

320
00:39:03,000 --> 00:39:06,960
/- A wiêc uciek³?/|- Nie, Gisburne.

321
00:39:07,000 --> 00:39:09,519
Nie ¿yje.

322
00:39:12,000 --> 00:39:15,960
- A gdzie cia³o?|- W¹tpisz w me s³owa?

323
00:39:16,000 --> 00:39:19,960
Myœlisz, ¿e k³amiê?|Spytaj tych, co go zabili.

324
00:39:20,000 --> 00:39:21,960
- Nie pojmujê.|- S³uchaj, Gisburne...

325
00:39:22,000 --> 00:39:26,880
Jestem zmêczony, g³odny|i mam odciski od siod³a.

326
00:39:29,000 --> 00:39:30,960
Cia³o zosta³o|w Sherwood.

327
00:39:31,000 --> 00:39:33,960
Ale chyba to wa¿ne, by je|pokazaæ wszystkim w Nottingham?

328
00:39:34,000 --> 00:39:36,960
W³óczy³byœ je|ulicami, co?

329
00:39:37,000 --> 00:39:39,960
Na co by siê|to zda³o?

330
00:39:40,000 --> 00:39:42,960
Nie uwierz¹ ci, nawet jeœlibyœ wbi³|jego g³owê na pal, przy wjeŸdzie!

331
00:39:43,000 --> 00:39:48,360
"To kolejny podstêp" powiedz¹.|"To nie jest Robin Hood."

332
00:39:50,000 --> 00:39:55,960
Rozumiesz Gisburne... Oni wierz¹|jedynie w to, w co chc¹ uwierzyæ.

333
00:39:59,000 --> 00:40:01,960
Mam dla was|zajmuj¹ce nowiny!

334
00:40:02,000 --> 00:40:06,000
Wasz ukochany|przywódca nie ¿yje!

335
00:40:06,000 --> 00:40:08,960
Zosta³ zabity|przez ludzi Szeryfa.

336
00:40:09,000 --> 00:40:12,079
Co na to|powiecie?

337
00:40:16,000 --> 00:40:17,960
/Nic?!/

338
00:40:18,000 --> 00:40:20,960
Jestem zdziwiony! Nie, ¿eby to|mia³o jakiekolwiek znaczenie.

339
00:40:21,000 --> 00:40:25,760
Jutro, o tej samej porze,|do³¹czycie do niego!

340
00:40:36,000 --> 00:40:38,960
Nie wierzê w to.

341
00:40:41,000 --> 00:40:45,840
Chce ¿ebyœmy zginêli|myœl¹c, ¿e Robin nie ¿yje.

342
00:40:50,000 --> 00:40:53,400
A co z Marion i Muchem?

343
00:40:55,000 --> 00:40:56,960
Co masz na myœli?

344
00:40:57,000 --> 00:41:01,760
Czemu nam nie powiedzia³,|¿e wszyscy nie ¿yj¹?

345
00:41:02,000 --> 00:41:04,960
/Co to za ró¿nica?/

346
00:41:05,000 --> 00:41:09,400
/S¹dzê, ¿e to prawda./|Chyba ju¿ po nim.

347
00:41:22,000 --> 00:41:24,960
Salam alejkum...

348
00:41:25,000 --> 00:41:27,480
Robinie.

349
00:41:49,000 --> 00:41:54,320
/Jam jest Herne £owca, a ty|jesteœ liœciem na wietrze./

350
00:41:55,000 --> 00:41:57,960
/Herne to duch.../

351
00:41:58,000 --> 00:42:01,960
/- A ty jesteœ?/|/- Jestem cz³owiekiem./

352
00:42:02,000 --> 00:42:04,960
/Tak, cz³owiekiem.../

353
00:42:05,000 --> 00:42:09,480
Odpowiedz mi zatem,|co ciê tu przywiod³o?

354
00:42:10,000 --> 00:42:12,639
/Nie wiem./

355
00:42:13,000 --> 00:42:14,960
Us³ysza³em g³os.

356
00:42:15,000 --> 00:42:19,400
/I rzeknij, co ten|g³os ci powiedzia³?/

357
00:42:21,000 --> 00:42:23,800
Powiedzia³...

358
00:42:25,000 --> 00:42:29,960
/"Nic nie jest zapomniane,|nic nigdy nie jest zapomniane..."/

359
00:42:30,000 --> 00:42:33,199
/A wiêc jest wolny!/

360
00:42:34,000 --> 00:42:37,960
/Nikt nie jest wolny.|Co to znaczy?/

361
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
/Cz³owiek w Kapturze przybêdzie do lasu,/

362
00:42:40,079 --> 00:42:44,960
/by spotkaæ siê z Hernem £owc¹,|staæ siê jego synem i wype³niæ jego wolê!/

363
00:42:45,000 --> 00:42:47,840
Naci¹gnij ³uk!

364
00:42:48,000 --> 00:42:50,960
- Po co?|- By nadaæ mu cel!

365
00:42:51,000 --> 00:42:53,960
I ty równie¿|musisz mieæ cel.

366
00:42:54,000 --> 00:42:58,000
I musisz sprawdziæ|samego siebie.

367
00:43:04,000 --> 00:43:06,960
Nie miej takiej kwaœnej|miny, cz³ecze!

368
00:43:07,000 --> 00:43:09,960
Nie co dzieñ k³adziemy|kres bandzie buntowników!

369
00:43:10,000 --> 00:43:12,960
Ci ludzie maj¹|prawo œwiêtowaæ.

370
00:43:13,000 --> 00:43:16,960
- Kiedy wybywamy do Nottingham?|- Kiedy bêdê gotów.

371
00:43:17,000 --> 00:43:19,960
Coœ taki nerwowy?

372
00:43:20,000 --> 00:43:22,960
Myœlisz, ¿e dziewczyna|i pó³g³ówek zaatakuj¹?!

373
00:43:23,000 --> 00:43:25,960
Banici maj¹ wielu zwolenników!

374
00:43:26,000 --> 00:43:30,960
Zwolennicy musz¹ chyba|nieco "zwolniæ", Gisburne.

375
00:43:33,000 --> 00:43:36,880
Odprê¿ siê, cz³eku!|Wygraliœmy!

376
00:43:46,000 --> 00:43:48,360
Co to?

377
00:43:49,000 --> 00:43:52,440
Na pewno nie|myszy, nie?

378
00:43:53,000 --> 00:43:56,159
- To Robin?!|- Tak.

379
00:44:03,000 --> 00:44:07,039
- Gisburne jednak k³ama³!|- Tak...

380
00:44:17,000 --> 00:44:19,679
Ej, knurze!

381
00:44:20,000 --> 00:44:22,719
ChodŸ no tu!

382
00:44:32,000 --> 00:44:33,960
Pomó¿ mu!

383
00:44:34,000 --> 00:44:37,039
Pomó¿?|Niby jak?!

384
00:44:40,000 --> 00:44:42,480
Robinie...

385
00:45:14,320 --> 00:45:18,480
Nie, zostaw mnie!|Inaczej zabij¹ mi syna.

386
00:45:19,000 --> 00:45:22,880
Powiedzieli nam,|¿e nie ¿yjesz.

387
00:45:25,000 --> 00:45:25,960
Nie.

388
00:45:26,000 --> 00:45:29,960
W porz¹dku, Gisburne.|Wracamy do Nottingham!

389
00:45:30,000 --> 00:45:30,960
IdŸ po wiêŸniów!

390
00:45:31,000 --> 00:45:36,559
- Przygotowaæ siê na wymarsz.|- Dalej, przygotowaæ wymarsz!

391
00:45:39,000 --> 00:45:42,760
Wy trzej! IdŸcie|po wiêŸniów.

392
00:45:46,000 --> 00:45:48,239
Id¹.

393
00:45:50,000 --> 00:45:51,960
- No, dalej, Tuck!|- Wci¹gnij brzuch!

394
00:45:52,000 --> 00:45:55,079
Wci¹gn¹³...|ChodŸ!

395
00:46:05,000 --> 00:46:07,960
Mój panie!|Mój panie!

396
00:46:08,000 --> 00:46:12,480
WiêŸniowie uciekaj¹, panie!|WiêŸniowie...

397
00:46:13,000 --> 00:46:15,559
Do ataku!

398
00:46:20,000 --> 00:46:23,320
Czemu nie|atakujecie?!

399
00:46:28,000 --> 00:46:29,960
Powiedzia³eœ,|¿e nie ¿yje!

400
00:46:30,000 --> 00:46:32,960
Zabijcie tego|cz³owieka...

401
00:46:33,000 --> 00:46:35,559
Zabiæ go!

402
00:46:37,000 --> 00:46:39,920
/Zabiæ, zabiæ!/

403
00:46:44,000 --> 00:46:46,719
Strzelajcie!

404
00:47:49,000 --> 00:47:50,960
/Nic nie jest zapomniane!/

405
00:47:51,000 --> 00:47:54,920
/Nic nigdy nie|jest zapomniane!/

406
00:47:56,000 --> 00:47:57,960
Có¿...

407
00:47:58,000 --> 00:48:02,880
Kimkolwiek jest, na pewno|nie jest Robin Hoodem.

408
00:48:04,000 --> 00:48:08,159
/To nie ma teraz|znaczenia, prawda?/

409
00:48:09,000 --> 00:48:12,960
Z jego powodu banici|wrócili do Sherwood!

410
00:48:13,000 --> 00:48:14,960
Ale kim on jest,|Gisburne?

411
00:48:15,000 --> 00:48:17,800
Kim on jest?!

412
00:48:19,000 --> 00:48:21,559
Nie wiem.

413
00:48:24,000 --> 00:48:27,920
Ale wiem, za kogo|maj¹ go ludzie.

414
00:48:28,000 --> 00:48:31,960
Kiedy ju¿ zacz¹³em|wierzyæ, ¿e to koniec...

415
00:48:32,000 --> 00:48:35,039
Jaki by³em g³upi!

416
00:48:36,000 --> 00:48:38,840
To nie koniec.

417
00:48:39,000 --> 00:48:42,519
To nigdy siê|nie skoñczy!

418
00:49:23,000 --> 00:49:26,920
/Spaliœcie!|O wiele za d³ugo.../

419
00:49:28,000 --> 00:49:33,199
/Wszyscy... Czas siê obudziæ!/|Czas przestaæ uciekaæ!

420
00:49:35,000 --> 00:49:36,960
/Nasi zabici|przyjaciele.../

421
00:49:37,000 --> 00:49:41,960
/ju¿ nigdy nie zaznaj¹ g³odu, nie bêd¹|torturowani, ni skuci w lochu.../

422
00:49:42,000 --> 00:49:44,960
S¹ tu, z nami|w Sherwood...

423
00:49:45,000 --> 00:49:48,320
i na zawsze pozostan¹.

424
00:49:49,000 --> 00:49:52,079
Poniewa¿ s¹ wolni!

425
00:49:56,000 --> 00:49:57,960
/Do³¹czê do was póŸniej./

426
00:49:58,000 --> 00:50:00,960
- Kiedy?|- PóŸniej...

427
00:50:01,000 --> 00:50:03,960
- Na pewno?|- Obiecujê.

428
00:50:04,000 --> 00:50:07,559
W takim razie,|w porz¹dku.

429
00:50:10,000 --> 00:50:12,960
/Jest tyle rzeczy, które|chcê ci powiedzieæ./

430
00:50:13,000 --> 00:50:16,960
/Ale czas mnie dogoni³ i teraz|ju¿ nigdy ich nie wypowiem./

431
00:50:17,000 --> 00:50:19,400
/Poza tym, ¿e pokocha³em ciê|od chwili, kiedy ciê ujrza³em/

432
00:50:19,480 --> 00:50:21,559
/i kocha³em ciê|z ka¿d¹ chwil¹ bardziej./

433
00:50:22,000 --> 00:50:25,880
/Jesteœ niczym|majowy poranek./

434
00:50:42,000 --> 00:50:43,960
WYST¥PILI:

435
00:50:53,199 --> 00:50:57,199
POPRAWKI: drooido|<< KinoMania SubGroup >>

